Примерное время чтения статьи 4 минуты

Ги де Мопасан

В течение сорока лет старый барон де Раво с честью нес высокое звание короля охотников в своей провинции. Но эта славная пора миновала безвозвратно. Неумолимый паралич приковал барона к креслу, и за последние пять-шесть лет он должен был совсем отказаться от любимой охоты. Его единственным утешением оставалась стрельба по голубям из окна или с террасы замка.

Остальное время он посвящал чтению.

Барон был человек очень воспитанный, любезный и тонкий в обращении. В нем еще жили аристократические традиции семнадцатого столетия. Больше всего на свете он любил читать миниатюры, те изящные маленькие повести, которые создала блестящая эпоха последних Людовиков, а затем он живо интересовался житейскими мелочами и, когда его посещал кто-либо из приятелей, он неизменно задавал вопрос:

— Ну-с, что случилось нового?

При этом он умел расспрашивать, как хороший следователь.

В теплые солнечные дни он приказывал выкатывать свое широкое кресло на открытую террасу. Сзади него становился слуга, заряжавший и подававший ему ружья. Другой слуга скрывался в кустах и, время от времени, выпускал голубей. Для этого требовалась некоторая сноровка, потому что, с одной стороны, птица должна была вылетать неожиданно, чтобы ни на одну минуту не ослабевало напряженное внимание больного охотника, а с другой — барон сердился, когда ему приходилось ждать слишком долго.

Бывали дни, когда он развлекался стрельбой с утра до вечера. Он увлекался, переживал сильные волнения, чуть не плакал, если случалось давать промахи, и радовался, как ребенок, когда подстреленная птица камнем падала вниз или, взмахивая перебитыми крыльями, бессильно чертила в воздухе зигзаги. Иногда он, после особенно удачного выстрела, оборачивался к слуге и, сдерживая радостный смех, спрашивал:

— Видел, Жозеф? Что? Видел, как он полетел?

И Жозеф неизменно отвечал:

— Как же не видеть. Ведь вы у нас лучший стрелок.

Осенью, когда наступал сезон охоты, барон, по старой памяти, приглашал к себе старых друзей. Тогда он, несмотря ни на какую погоду, проводил целые часы у открытого окна и с наслаждением прислушивался к трещавшим в лесу выстрелам. Он считал их, радовался, когда они раздавались не слишком часто, и негодовал, если раздавалась дробь, похожая на беспорядочный залп. А вечером каждый из гостей непременно должен был подробно рассказать все, что он делал в течение дня.

За столом просиживали не менее трех часов, обстоятельно обсуждали каждый выстрел, по нескольку раз возвращались к отдельным эпизодам.

Когда, наконец, все темы дня были окончательно исчерпаны, начинались рассказы о самых невероятных приключениях, большинство которых существовало только в подогретой хорошим вином фантазии охотников.

Некоторые из этих фантастических рассказов завоевали себе (в замке старого барона) своего рода права гражданства и, с небольшими вариантами, повторялись из года в год. Так, например, маленький виконт де Буриль неизменно рассказывал, как он стрелял в серого кролика, ночью забравшегося к нему в спальню, и пропуделял на расстоянии пяти шагов.

— Пяти шагов, господа! — торжественно повторял виконт, и все присутствующие покатывались от смеха.

Кто-нибудь обязательно хвастался необычайной удачей. — Вообразите себе, господа! Вдруг я слышу — прр… пррр… и в десяти шагах от меня поднимается выводок. И какой выводок, если бы вы знали. Я, конечно, вскидываю ружье… трах! трах! и на землю посыпался целый дождь молоди. Такой-таки, настоящий дождь, господа. Я подобрал семь штук.

И в роскошной столовой поднимался беспорядочный гул восторженных восклицаний. Здесь всему верили, потому что всякий хотел, чтобы верили ему, и поневоле верил другому.

Как и прежде, когда барон еще охотился сам, в замке свято соблюдался обычай, созданный чуть ли не при Генрихе Четвертом, первом Бурбоне на французском престоле. Этот обычай назывался «королевскими бекасами». Его выполняли, как обряд таинства, с особыми, раз навсегда установленными, торжественными церемониями.

В определенный день каждый охотник обязывался разряжать ружье только по бекасам. Многочисленные егеря за сутки до этого дня командировались во все стороны, тоже исключительно за бекасами.

Обед готовился из одних бекасов, приготовленных во всех видах, но на жаркое каждому из гостей полагалась только одна штука. Каждый благоговейно съедал свою порцию, а головку клали на золотое блюдо, которое обносил вокруг стола важный дворецкий.

Блюдо ставилось перед хозяином, который приступал к священнодействию.

Барон брал бекасиную головку за длинный, тонкий клюв, осторожно смазывал ее сливочным маслом и слегка посыпал мелкой солью. В это время среди стола ставился высокий древний шандал с единственной зажженной свечой, а все остальные огни в комнате гасились.

Затем наступала самая торжественная минута. Барон насаживал одну из головок на иглу, втыкал последнюю в пробку, укреплял ее в горлышке бутылки, уравновешивал построенную крохотную карусель булавками и поднимал правую руку.

В полутемной столовой воцарялась глубокая тишина. Барон медленно, торжественно отсчитывал:

— Раз… два… три!

Узкий, розовый ноготь щелкал по клюву бекаса, головка начинала быстро вращаться. Все с напряженным вниманием смотрели за игрушкой.

Наконец, движение замедлялось… головка останавливалась. Тот, на кого указывал острый клюв, считался избранником счастья. Целый год, до следующей осени, ему принадлежал титул «короля бекасов», а пока в его распоряжение поступали все головки, приготовленные хозяином.

Счастливец брал их, одну за другой, слегка поджаривал на пламени свечи. Масло аппетитно потрескивало, в воздухе расплывались облачка ароматного пара. Новый «король» особым острым ножичком вскрывал головки и с наслаждением высасывал их.

Остальные гости пили за его здоровье.

Когда все головки были использованы, слуги вносили горящие канделябры, и снова начиналась оживленная беседа.

В замке барона де Раво жили благородные традиции, рожденные в эпоху пышного расцвета благороднейшего из видов спорта…

Картина Арчибальда Торнборна

Красный ирландский сеттер
Красный ирландский сеттер

Если вам нравится этот проект, то по возможности, поддержите финансово. И тогда сможете получить ссылку на книгу «THE IRISH RED SETTER» АВТОР RAYMOND O’DWYER на английском языке в подарок. Условия получения книги на странице “Поддержать блог”

Поделитесь этой статьей в своих социальных сетях.

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

error: Content is protected !!